Автор Тема: Помогите перевести ответ из военного архива  (Прочитано 30810 раз)

helen

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 28
  • Репутация: +3/-0
    • Просмотр профиля
Добрый день, вчера получила ответ из военного архива, поимогите перевести, польский пока плохо знаю
первый абзац поняла, а второй трудновато:

W odpowiedzi na pismo uprzejmie informuję, że w wyniku przeprowadzonej kwerendy w zasobie Centralnego Archiwum Wojskowego nie odnaleziono materiałów archiwalnych dotyczących służby w Wojsku Polskim Pana Michaela GRITSKOVYANA syna Stepana ur. 01.05.1915 roku.
Jednocześnie nadmieniam, że Centralne Archiwum Wojskowe nie posiada pełnej ewidencji byłych żołnierzy Wojska Polskiego, natomiast szczegółowe poszukiwania w zasobie archiwalnym prowadzi na podstawie dokładnych danych o służbie wojskowej (tj. pełna nazwa jednostki) przekazywanych przez zainteresowane osoby. Po otrzymaniu wyżej wymienionych danych Centralne Archiwum Wojskowe wznowi poszukiwania.

helest

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1 538
  • Репутация: +117/-2
    • Просмотр профиля
Написали, что данных о прохождении воинской службы не нашли, это, я думаю, понятно.

Но если вы пришлете точные данные на тему службы (название воинской части и т.п.), тогда они возобновят поиск.

helen

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 28
  • Репутация: +3/-0
    • Просмотр профиля
СПАСИБО. Интересно есть ли эта информация в военкомате по месту жительства?

helest

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1 538
  • Репутация: +117/-2
    • Просмотр профиля
helen,  узнаете - напишите :)

helen

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 28
  • Репутация: +3/-0
    • Просмотр профиля
позвонила в военкомат, ответили что нужно написать письмо (запрос) на имя военкома и предоставить имеющуюся информацию. Они напрвят запрос в военный архив Украины, сказали в течении месяца должен прийти ответ. Обращаться  нужно в военкомат  по последней прописке деда. Попробую написать, может что-то получиться узнать

helest

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1 538
  • Репутация: +117/-2
    • Просмотр профиля
удачи и ждем апдейт :)

erzyn

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 3
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
позвонила в военкомат, ответили что нужно написать письмо (запрос) на имя военкома и предоставить имеющуюся информацию. Они напрвят запрос в военный архив Украины, сказали в течении месяца должен прийти ответ. Обращаться  нужно в военкомат  по последней прописке деда. Попробую написать, может что-то получиться узнать
интересно узнать, есть ли сдвиги по даному вопросу?

helen

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 28
  • Репутация: +3/-0
    • Просмотр профиля
обращалась я в военкомат по последнему месту жительства деда. В военкомате храниться информация о людях с 1912 года рождения, мой дед родился 1915. Мы пересмотрели все книги, но вообще ничего о нем не нашли. Как мне сказали, что можно самому отправить запрос в Подольский архив (Россия), так как ответ на запрос от военкомата приходит через год. Мне показали последний ответ, который пришел из Подольского архива и там было написано типа, "если вам нужно направляйте своего представителя  и ищите, данные услуги платные" и написаны номера телефонов куда позвонить. Если нужно, то могу написать номер телефона, но я его видела на сайте Подольского архива.

erzyn

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 3
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
телефон можно указать, кто читает форум будет полезно. в моем случае, это не Подольский архив, а Галузевий державний архів
Міністерства оборони України. дата от 1912 года взялась видимо из инструкций, которые обязуют передавать документы старше 100 лет в Подольск. в Украине это не сто лет, а 75.
подтвердите, пожалуйста, теперь Вы при случае наведаетесь в Подольск дабы откопать нужную информацию, а именно подтверждения прохождения службы в польской армии для получения карты поляка?

KarinaO

  • Newbie
  • *
  • Сообщений: 2
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
В чем поблема? Просто переведите с помощью онлайн переводчиков. Вот например неплохой польский переводчик http://opentran.net/polish . Тут даже и без переводчика более менее понятно о чем идет речь.